We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

HDK 50 † The village in the frozen mountains

by KOBOLD

/
1.
Bloodwyn received the letter in a pale winter morning Just a single word: "Help!" It was Athor, his cousin from the northern heights Should we wait? Of course not We left immediately to the Huk Mountains glacier aware of the risks but all united The village of Baring and its mines are at least three days of hard walking on steep paths between gorges and cliffs hit by icy winds and heavy snowfalls --- Bloodwyn ricevette la lettera in un cupo mattino d'inverno Una sola, singola parola: "Aiuto" Era suo cugino Athor dalle alture del nord Potevamo indugiare? Certamente no Siamo partiti verso il ghiacciaio dei Monti Huk consapevoli dei rischi ma uniti negli intenti Il villaggio di Baring con le sue miniere distava almeno tre giorni di marcia su sentieri scoscesi tra gole e strapiombi percossi da venti gelidi e nevicate fitte come cascate
2.
We were marching on a steep path carved on the side of the frozen mountain when suddenly, on the other side of the gorge, through her elven gaze Garandir saw an army marching towards our opposite direction. "Ogres, they must be almost a hundred" she said, looking at Bloodwyn The dwarf remained silent, but he was frothing with anger "They are too many," Fir whispered, looking for a shelter We hid behind the rocks in the snow observing the humanoid creatures passing by on the opposite side of the gorge --- Stavamo marciando su un sentiero scosceso ricavato sul fianco della montagna ghiacciata quando ad un tratto, sull'altro lato della gola, lo sguardo elfico di Garandir scorse un esercito marciare nel senso opposto al nostro. "Orchi, saranno quasi un centinaio" disse guardando Bloodwyn Il nano rimase in silenzio ma dentro schiumava rabbia "Sono troppi" sussurrò Fir, facendo cenno di trovare riparo Ci nascondemmo dietro le rocce riparati tra la neve osservando le creature umanoidi sul lato opposto della gola
3.
It was snowing thick and the cold entered our bones facing the mountains was a daring gesture but we had to reach the village We flanked the bare rock walls climbing towards inaccessible places fighting against freezing wind and inhospitable nature in these inaccessible places the mastery of the dwarves in building a formidable road was supreme --- Nevicava fitto e il gelo ci entrava nelle ossa sfidare le montagne era un gesto ardito ma dovevamo raggiungere il villaggio Fiancheggiavamo le nude pareti di roccia inerpicandoci verso luoghi inaccessibili opponendoci al vento e alla natura inospitale Suprema è stata la maestria dei nani nel costruire una formidabile strada in questi luoghi così impervi
4.
The village had been the scene of a violent battle everything had been destroyed, plundered and set on fire "It's been a few days," Viktor observed may the fair community of Huk dwarves have died out like this? Killed by an army of ogres? Bloodwyn, who barely held his anger, pronunced the word "vendetta". He repeated it, louder and louder until he shouted it out His voice echoed in the valley Was it reasonable to hope that there were survivors? --- Il villaggio era stato teatro di una violenta battaglia tutto era stato distrutto, razziato e dato alle fiamme "E' accaduto da pochi giorni" osservò Viktor Poteva essersi estinta così la fiera comunità dei nani di Huk? Passata a fil di spada da un esercito di orchi? Bloodwyn, che tratteneva a stento la rabbia, scandì la parola "vendetta". La ripeté, sempre più forte fino a gridarlo a squarciagola La sua voce rieccheggiò nella valle Era sensato sperare che ci fossero dei sopravvissuti?
5.
We reached the Baring mines when the moonless night darkness was wrapping the silent landscape We saw four large ogres in front of the gate they were standing guard near the majestic entrance which led into the bowels of the mountain We looked into each other's eyes, we decided to surprise them Bloodwyn led the attack brandishing his ax the fire of revenge was burning in his eyes After a furious scrum, we won We threw the corpses off down in the gorge, concealing blood stains with snow "It's open!" Sarohma said. The ogre army would soon be back We had to hurry ... --- Raggiungemmo le miniere di Baring quando le tenebre di una notte senza luna avvolgevano il silenzioso paesaggio Avvistammo quattro grossi orchi davanti al cancello erano rimasti di guardia alla maestosa entrata che conduceva dentro alle viscere della montagna Ci guardammo negli occhi, concordi nel sorprenderli Bloodwyn guidò l'attacco brandendo la sua ascia nei suoi occhi ardeva il fuoco della vendetta Dopo una mischia furiosa, avemmo la meglio Gettammo i cadaveri giù dal dirupo, celando le macchie dei sangue con la neve "Presto, è aperto!" disse Sarohma. L'esercito degli orchi sarebbe presto tornato Dovevamo far presto...
6.
The gate of the Baring mines led to a monumental hallway dug with craftmanship in the bare rock Two rows of mighty marble columns marked the tombs of the kings that centuries ago led the civilization of the dwarves of Huk to their splendour We felt a deep sense of respect for what we saw in the light of our torches while we were moving forward watchful with weapons in our hand When we saw a room at the end of the corridor the presence of lit torches and noises made us understand that we were not alone --- Il cancello delle miniere di Baring conduceva a un monumentale corridoio scavato con sapienza nella nuda roccia Due file di possenti colonne di marmo scandivano le tombe dei re che secoli fa avevano condotto allo splendore la florida civiltà dei nani di Huk Provammo un profondo senso di rispetto per ciò che vedevamo alla luce delle nostre torce mentre avanzavamo guardinghi, armi in pugno Quando avvistammo una sala in fondo al corridoio la presenza di torce accese e rumori ci fece capire di non essere soli
7.
Three more ogres... they were injured but able to fight It was clear that we would prevail so as soon as they saw us, they fled in different directions We pursued them fast, dividing us into three groups One of them, hunted by Sarohma and Fir, went into the narrow corridor to the north The humanoid stopped in front of a gate he put his hand on his belt and pulled out a key. He was going to open the gate when suddenly he seemed undecided. shaking, he turned around and faced us What could terrify him more than death by our weapons? A couple of well-aimed shots and the ogre fell to the ground with his skull smashed. Fir picked up the key and put it in his pocket -- Altri tre orchi...erano feriti ma in grado di combattere Era chiaro che avremmo avuto la meglio per cui appena ci videro fuggirono ciascuno in direzioni diverse Li inseguimmo con foga dividendoci in tre gruppi Uno di loro, braccato da Sarohma e Fir andò nello stretto corridoio verso nord L'umanoide si fermò davanti a una grata mise mano alla cintola ed estrasse una chiave fece per aprire ma d'un tratto sembrò indeciso. Tremante, decise di voltarsi e affrontarci Cosa poteva terrorizzarlo più della morte per mano delle nostre armi? Un paio di colpi ben assestati l'orco cadde a terra con il cranio fracassato. Fir raccolse la chiave e se la mise in tasca
8.
"Before crossing the gate, guys come here!" Bloodwyn said. He knew those corridors He led us into the kitchen near the entrance hall he fumbled along a wall and opened a secret niche where he took out four large ampoules "Those stupid ogres didn't find them" "Healing potions...at least ten!" Zothen said in a mixture of amazement and satisfaction. --- "Prima di oltrepassare la grata venite di qui" disse Bloodwyn, che conosceva quei corridoi Ci condusse nella cucina accando alla sala d'ingresso armeggiò lungo una parete e aprì una nicchia segreta dalla quale estrasse quattro grosse ampolle "Quegli stupidi orchi non le hanno trovate" "Pozioni di guarigione...in almeno dieci dosi!" disse Zothen in un misto di stupore e compiacimento.
9.
We opened the gate and entered in the heart of the Baring mines a twisted maze of narrow and moist irregular corridors dug into the bare rock from the skilled work of generations of dwarves It was a huge source of wealth for centuries but the golden veins exhausted and the Huk civilization became a smaller community dedicated to the care of the relics of its past While we were exploring that dark labyrinth Garandir noticed a strange gelatinous substance deposited in patches on the rock walls which merged with humidity --- Aprimmo il cancello ed entrammo nel cuore delle miniere di Baring un fitto dedalo di corridoi irregolari stretti e umidi, scavati nella nuda roccia dall'industrioso lavoro di generazioni di nani Fu scintillante ricchezza per secoli ma le vene d'oro si esaurirono e la civiltà di Huk divenne una semplice comunità dedita alla cura dei cimeli del suo passato Mentre esploravamo quel labirinto oscuro Garandir notò una strana sostanza gelatinosa depositata a chiazze sulle pareti di roccia che si confondeva con l'umidità
10.
One of the corridors was blocked by a collapsed wall Fir followed his sixth sense And began to remove some debris After a few moments, we heard whispering voices beyond the rocks. They were human, or semi-human. We opened a passage through the debris and we saw a dozen dwarves camped in the darkness. They were exhausted ... but alive! Bloodwyn hugged his cousin Athor "Cousin," the dwarf said. "I have many things to tell you, but we have to hurry! The ogres have released something horrible in these corridors" We gave them the doses of healing potions. They drank them eagerly. They were unarmed but for now - at least - they could walk --- Uno dei corridoi si chiudeva con un crollo Fir, come mosso da un sesto senso, si mise a rimuovere alcuni detriti Dopo alcuni istanti, udimmo delle voci bisbigliare al di là delle rocce. Erano umane, o semi-umane. Aperto un varco, vedemmo oltre il crollo una decina di nani accampati nell'oscurità. Erano stremati...ma vivi! Bloodwyn si gettò ad abbracciare suo cugino Athor "Cugino! - disse il nano in fin di vita - ho molte cose da raccontarti ma dobbiamo fare presto! Gli orchi hanno liberato nei corridoi qualcosa di orribile" Gli demmo da bere le dosi delle pozioni di guarigione che trangugiarono avidamente. Erano disarmati ma ora almeno potevano camminare
11.
"It's coming!" Athor shouted A huge and horrible giant worm was crawling fast toward us: its jaws occupied the entire width of the corridor, a repulsive lump of teeth and drool was investing us to devour us alive! Zothen said loud: "On the ground!" and casted a spell, a powerful fireball. But it wasn't enough. Viktor and Bloodwyn, at the top of the line, had to face the horrible vermin. The fight was disadvantageous because, if they approached it too close, they risked being swallowed up It was then that Fir, at the end of the line, had an idea: he stepped back into a secondary corridor to get around the monster, finding its side uncovered He stuck his sword firmly up until the handle in the soft body of the creature, who spitted a slimy green blood The monster slipped backwards with a sharp sound Fir barely had time to draw the sword and the worm jaws were in front of him! But by this way the creature exposed its side to Viktor, who did not hesitate to stab him again with his weapon. The worm backed away allowing us to escape at breakneck speed outside ... --- "Sta arrivando!" esclamò Athor Un enorme e orribile vermone gigante stava strisciando veloce verso di noi: le sue fauci occupavano l'intera ampiezza del corridoio, un ripugnante grumo di denti e bava ci stava investendo per divorarci vivi! Zothen gridò: "A terra!" e scagliò una magia, una poderosa palla infuocata. Ma non bastò. Viktor e Bloodwyn, in cima alla fila, dovettero fronteggiare l'orrendo vermone. Il combattimento era svantaggioso perché avvicinandosi si rischiava di essere inghiottiti. Fu allora che Fir, in fondo alla fila, ebbe un'idea: arretrò in un corridoio secondario per aggirare il mostro, trovandone il fianco scoperto Infilò con decisione la sua spada fino al manico nel corpo molle della creatura, che spurgò del viscido sangue verde Il mostro sgusciò all'indietro con un verso acuto Fir fece appena in tempo a ritrarre la spada che si ritrovò le fauci del verme di fronte! Ma in questo modo la creatura espose il suo fianco a Viktor, che non esitò a trafiggerlo nuovamente con la sua arma. Fu a questo punto che il verme arretrò con decisione consentendoci di fuggire a perdifiato all'esterno...
12.
Just out from the dungeon, panting for the run a well-known enemy appeared in front of us A majestic white dragon had risen from the abyss of the gorge waving his powerful wings and ready to face us It was not the right time for such a lethal fight His violent cold roar overpowered us Garandir and Zothen cast their last spells but they did not get the desired effects The dragon was a formidable opponent his claws tore, his bite was deadly its tail continually knocked us to the ground in the snow Our wounds were critical, We thought for a moment to go back into the mines But, in the fury of battle, something happened The huge worm appeared behind us, sliding at full speed on the ice We could barely avoid it. The hideous monster ended up with its jaws on the dragon body. Both fell into the abyss of the throat, twisted together. The echo of the thunderous roar of the dragon had not yet died out, that we were already running home --- Appena usciti dal dungeon, ansimanti per la fuga un nemico che ben conoscevamo ci si parò davanti Un maestoso drago bianco era sorto dall'abisso della gola agitando le sue poderose ali e si apprestava ad affrontarci. Non era il momento giusto per uno scontro tanto letale Il suo violento ruggito gelido ci travolse Garandir e Zothen lanciarono i loro ultimi incantesimi ma non ottennero gli effetti sperati Il drago era un avversario formidabile: i suoi artigli laceravano, il suo morso era mortale la sua coda ci sbalzava di continuo a terra tra la neve Le nostre ferite ormai erano critiche, Pensammo per un istante di rientrare nelle miniere Ma, nella furia della battaglia, accadde qualcosa Dalle nostre spalle irruppe l'enorme verme, scivolando a tutta velocità sul ghiaccio Facemmo appena in tempo a scansarci. L'orrendo mostro finì con le sue fauci addosso al drago. Entrambi caddero nell'abisso della gola, attorcigliati l'uno all'altro. Non si era ancora spento l'eco del fragoroso ruggito del drago, che stavamo già fuggendo verso casa
13.
"Are they both died in the fall?" Fir asked "The dragon will survive" Garandir said who was hobbling for her wounds On the way back, as planned, We met the ogres army once again on the opposite side of the road We hid, with the survivors dwarves following us, seething with anger and grudge --- "Saranno entrambi morti nella caduta?" si chiese Fir "Il drago sopravviverà" disse Garandir che camminava a fatica per le ferite Sulla via del ritorno, come previsto, incontrammo di nuovo l'esercito degli orchi ancora una volta sul lato opposto della strada Ci nascondemmo di nuovo, con i nani sopravvisuti al seguito che fremevano per la rabbia e il rancore
14.
"If the community of Huk dwarves is still alive, it is for you" Athor said with a look of gratitude. "The story does not end here, we have a revenge to accomplish" Bloodwyn said. "No, not you," Athor replied. "You must heal, your quest has been great. Take our gold stored in the city: it will be your reward " "This is our battle, cousin, it belongs to me and to the dwarves of Huk ... you have already won yours! " We felt proud to have saved that proud community from an inglorious end. Maybe one day we'll meet them again on the steps to another adventure engraved in the inscrutable folds of our future. --- "Se la comunità dei nani di Huk è ancora viva, è merito vostro" disse Athor con lo sguardo pieno di riconoscenza. "La storia non finisce qui, abbiamo una vendetta da compiere" disse Bloodwyn. "No, non voi" rispose Athor. "Voi dovete guarire, grande ? stata la vostra impresa. Prendete il nostro oro depositato in città: sarà la vostra ricompensa" "Questa ? la nostra battaglia, cugino, appartiene a me e ai nani di Huk...la vostra l'avete già vinta!" Ci sentimmo orgogliosi di aver salvato quella fiera comunità da una fine ingloriosa. Forse un giorno li reincontreremo sulla strada di un'altra avventura incisa tra le pieghe imperscrutabili del nostro futuro.

about

The village of Baring and its mines are located between gorges and cliffs hit by freezing winds and heavy snow. It will not be easy to reach that remote and inhospitable land, but a brother's desperate call for help cannot be ignored, so ... the adventure begins!

O===[==================-

Oh yes, Kabald is back! The most famous humanoid in the HDK catalog composed his fourth album. The party is composed by the heroes we meet in the lost talisman trilogy: Zothen Miur the magic user, Viktor Darkheart the fighter, Bloodwin Stonemade the dwarf, Fir the thief, Garandir the Elf and Sarohma Ishir the cleric.
In this adventure our heroes are grappling with a mystery placed among the ice of the Huk mountains... The threat of the ogres will be overshadowed by a terrible discovery that our adventurers will make in the dark mines of Baring.

O===[==================-

Kobold does not disappoint the expectations of his fans: 14 exciting tracks will make you experience the highlights of the adventure in the icy mountains of the Huk Valley; you can follow the development of the adventure on the map and on the travel diary included in the tape: a total experience, a real miniature D&D campaign!
Kobold has chosen to keep his musical mix unchanged: the sounds used are the same of the great "The cave of the lost Talisman" or "The curse of the ancient abbey", short dungeon-pop compositions in 16-bit style and magic melodies that will transport you straight when you was young and carefree.

credits

released April 3, 2020

license

tags

about

Heimat Der Katastrophe Milan, Italy

DIY label focused on ambient punk, minimal-synth, dungeon-drone, wartime music and post-nuclear wave. Managed by a creative punx collective from Milano city.

contact / help

Contact Heimat Der Katastrophe

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like HDK 50 † The village in the frozen mountains, you may also like: