We've updated our Terms of Use. You can review the changes here.

HDK 28 † The valley of the forgotten secrets


supported by
GustenAndlös thumbnail
GustenAndlös Genius! I simply can’t get enough of KOBOLD. I demand a re-release of the tapes and I hear whispers of... wait, here comes another random encounter! Gotta get my axe out!
... Favorite track: The abyss horror.
Loïk thumbnail
Loïk The master of dungeon chiptune Kobold give us, again, chills and feelings that none can give us.

Another amazing work by Kobold and the mighty label HDK.

This work is a must in any collection. Favorite track: The good is evil, the evil is good.
Sasha De'ath
Sasha De'ath thumbnail
Sasha De'ath Tales of glory are not built on neverending success. They are built on the terrible costs you pay - the costs of your dream, of your hubris, of your desire. Only a few can come back to the world of men and desire little more than to retire. For the rest, they die to warm steel in dark places. These are the chronicles of those who were greater. Of real heroes, whose names ring through the halls of eternity. Favorite track: Farewell adventurers (into glory ride).
lyra  thumbnail
lyra This is my favourite kobold album. The soaring leads and awe inspiring nostalgic compositions make this third chapter proof that this project is far from just a gimmick. True adventuring feel.
Kalen Baker
Kalen Baker thumbnail
Kalen Baker without a doubt one of my top Dungeon Synth releases. desperately want a repress of this. the composition and melodies are epic and adventurous. the minimalist chiptune sound is really comforting. Favorite track: Riding through the wildlands.
RIDING THROUGH THE WILDLANDS The spring wind lashes our faces as we ride to the borders of the civilized lands watching the horizon, looking for answers An enchanted valley, a mad hermit, gold coins: fragmentary rumors that push us to search for an epilogue to stories that began time ago The majestic landscape of the wildlands is in front of us: we know where we are headed but we ignore what we will have to face once we cross the borders mapped by humans Will we find any inestimable treasures or the death of those who fell lead by too much ambition and greed? --- GALOPPANDO NELLE TERRE SELVAGGE Il vento primaverile ci sferza il volto mentre galoppiamo verso i confini delle terre civilizzate scrutando l'orizzonte alla ricerca di risposte Una valle incantata, un folle eremita, monete d'oro: dicerie frammentarie che ci spingono a cercare un epilogo a storie cominciate tempo fa Il maestoso paesaggio delle terre selvagge ci si dipana innanzi: sappiamo dove siamo diretti ma ignoriamo cosa incontreremo una volta solcato il confine di ciò che è stato mappato dagli uomini Ci attenderanno inestimabili tesori oppure la fine dei molti che sono caduti spinti da troppa ambizione e cupidigia?
THE INN AT THE EDGE OF THE WORLD A silent inn last civilized outpost before the unknown The innkeeper looks at us and says: "If you are at the end of your journey, have dinner and rest. But if you wanna go further, you're just crazy" "We will do both things, each at the right time. But now we need food!" Fir answers, with a sardonic smile "I saw a lot of adventurers like you: And nobody came back alive! " the innkeeper answers back. "Well for now we are alive, so pour us a drink, you have the whole evening to let us change our mind" Bloodwyn stops the discussion beating noisily on the floor the handle of his waraxe --- LA LOCANDA AI CONFINI DEL MONDO Una silenziosa locanda ultimo avamposto civilizzato prima dell'ignoto Il locandiere ci scruta e dice: "Se siete giunti alla fine del viaggio, cenate e riposatevi. Ma se volete andare oltre, siete soltanto dei pazzi" "Faremo entrambe le cose, ciascuna a suo tempo. Ma ora preparaci da mangiare!" risponde Fir, con un sorriso sardonico "Ne ho visti di avventurieri come voi: Mai nessuno che sia tornato vivo!" ribatte secco il locandiere. "Beh per ora siamo vivi, versaci da bere, hai tutta la sera per farci cambiare idea" chiude il dibattito Bloodwyn battendo rumorosamente sul pavimento il manico della sua scure
SURPRISED BY WANDERING MONSTERS Left the horses at the inn, we walk by foot in the morning sunshine on the narrow path that climbs into the forest along a stream Suddenly... an ambush! We are hit by slingshot bullets A group of lizard men armed with spears come out from the trees Viktor and Bloodwyn immediately close the ranks supporting the impact with the humanoid reptiles. The clash is fierce, they are fast and strong but soon we gain advantage The first lizard man is killed by Garandir with a precise saber blow the others fall under Viktor's sword, Sarohma's mace and Bloodwyn's axe. We are lightly wounded, but we're fine. Fir, searching among the corpses, finds a bizarre knife with a white curved blade. He hesitates, then he takes it and hangs it on his belt --- SORPRESI DAI MOSTRI ERRANTI Lasciati i cavalli alla locanda, marciamo a piedi nel sole del mattino sullo stretto sentiero che si inerpica nella foresta costeggiando un torrente Improvvisamente...un imboscata! Veniamo colpiti da proiettili di fionda Un gruppo di uomini lucertola irrompe armato di lance Viktor e Bloodwyn serrano immediatamente le fila reggendo l'urto del corpo a corpo con i rettili umanoidi. Lo scontro è feroce, sono rapidi e forti ma presto acquisiamo vantaggio Il primo uomo lucertola viene abbattuto da Garandir con un preciso fendente di sciabola gli altri cadono rantolando sotto la spada di Viktor, la mazza di Saroma e l'ascia di Bloodwyn. Riportiamo qualche ferita, ma stiamo bene. Rovistando tra i cadaveri, Fir ritrova un bizzarro coltello dalla lama ricurva. Dopo un attimo di esitazione, lo raccoglie e se lo appende alla cintura
THE NOCTURNAL CROSSING OF THE LIZARD MEN VILLAGE The lizard men village is the last barrier before the narrow passage of the Dragon's Teeth which leads into the valley The humanoid reptiles are too many so we can't face them openly our plan is to cross the village with the favor of the night avoiding the main path, entering the heart of the forest Our idea seems to work, the vegetation is thick but we move forward. Then suddenly we come across a group of lizard men hunting for preys in the night. We stop silently. One of them suddenly comes out from the trees: He notices us, seems surprised, we are armed and dangerous. He is about to leave when he sees the curved blade hanging from Fir's belt He opens wide his eyes: he recognizes the knife and, indicating it, anticipates our reaction by emitting an acute cry that re-echoes in the darkness throughout the forest We immediately understand to be in a great danger --- LA TRAVERSATA NOTTURNA DEL VILLAGGIO DEGLI UOMINI LUCERTOLA Il villaggio degli uomini lucertola è l'ultimo ostacolo prima dello stretto passo del dente del drago che conduce dentro la valle I rettili umanoidi sono troppi per poterli affrontare a viso aperto il nostro piano è di oltrepassare il villaggio con il favore della notte, evitando il sentiero principale addentrandoci nel cuore della foresta L'idea sembra funzionare, la vegetazione è fitta ma avanziamo. Ad un tratto ci imbattiamo in un gruppo di uomini lucertola a caccia di prede nella notte. Ci fermiamo per non fare rumore. Uno di loro improvvisamente sbuca da dietro un'albero: ci nota, sembra sorpreso, siamo armati e pericolosi. Sta per allontanarsi quando nota il pugnale ricurvo che pende dalla cintura di Fir Strabuzza gli occhi: lo riconosce e, indicandolo, anticipa ogni nostra reazione emettendo un grido acuto che rieccheggia nelle tenebre per tutta la foresta Capiamo subito di essere in grande pericolo
THE RAGE OF THE LIZARD MEN TRIBE We run forward without wasting time but the lizard men are faster than us on the rough terrain of the forest Many humanoid reptiles come, armed with spears and slings the whole village has now mobilized We stab some blows to open the way. But soon they surround us: we are stuck. Illuminated by their torches and kept far by their spears, we wait with weapons in our hands for a neverending while Will we die here, torn to pieces and eaten by these creatures? We are ready, desperate, to fight until the end when Zothen unexpectedly casts a spell The illusion of a huge fire that blazes in the forest, misleads our enemies, who disperse, opening the way for escape. After a few minutes of breathless run we pass a narrow gorge: it's the Dragon's Teeth, we're safe. As we continue to run with our heart in our throat we realize that the way back is now precluded and we don't even notice the eyes of a mighty white dragon watching us through the darkness from the top of the mountain --- L'IRA DELLA TRIBU' DEGLI UOMINI LUCERTOLA Corriamo in avanti cercando di non perdere tempo ma i rettili umanoidi sono più veloci di noi sul terreno accidentato della foresta Ne arrivano a decine, armati di lance e fionde tutto il villaggio si è ormai mobilitato Sferriamo qualche colpo aprendoci la strada. Ma presto ci circondano: siamo bloccati. Illuminati dalle loro torce e tenuti a distanza dalle loro lance, attendiamo armi in pugno per un istante, che sembra durare l'eternità Moriremo così, fatti a pezzi e sbranati da queste creature? Siamo pronti, disperati, a vendere cara la pelle quando Zothen lancia inaspettatamente un incantesimo L'illusione di un enorme incendio che divampa nella foresta, trae in inganno i nostri nemici, che si disperdono, aprendoci la via per la fuga. Dopo pochi minuti di corsa senza fiato oltrepassiamo una stretta gola: è il passo del dente del drago, siamo salvi. Mentre continuamo a correre con il cuore che ci batte all'impazzata capiamo che la strada del ritorno ora ci è preclusa e non notiamo nemmeno gli occhi di un possente drago bianco che ci osservano attraverso le tenebre dall'alto della montagna
RESTING ON THE DARK LAKE SHORES On the lake shores, the heart of the valley we find a safe place to rest "The rage of the lizard men tribe had a reason: they just wanted to revenge their dead. We should have bargained a toll, it would have been wiser" Sarohma murmurs, as we try to recover from the escape anxiety "Do you want to speak with those hungry creatures? I do not think so" Bloodwyn replies "Put us in danger again" says Viktor to Fir "and I'll cut your head" Fir remains silent, thoughtful, turning over into the right hand the knife with a curved blade, finely finished. Too much, to belong to a so coarse creatures We observe the calm waters of the lake: dark depths, which seem to hide terrible omens of death --- ACCAMPATI SULLE RIVE DEL LAGO OSCURO Sulle rive del lago, fulcro della valle troviamo un luogo sicuro dove accamparci "L'ira degli uomini lucertola era motivata: volevano solo vendicare i loro morti. Sarebbe stato più saggio contrattare un pedaggio" mormora Saroma, mentre cerchiamo di riposare dalla frenesia della fuga. "Con quelle creature affamate di carne umana? Non credo proprio" le risponde Bloodwyn "Mettici in pericolo un'altra volta" dice Viktor rivolto a Fir "e ti taglio la testa" Fir resta in silenzio, pensieroso, rigirandosi nella mano destra il coltello dalla lama ricurva, finemente rifinito. Troppo, per appartenere a creature tanto rozze Osserviamo le acque calme del lago: profondità scure, che sembrano nascondere terribili presagi di morte
THE FOREST OF ARCANE SECRETS It is said that the forest along the west lake shore hide the most terrible secrets of forgotten eras and of men's past lives A hermit lives here, a wise and crazy man at the same time. We want to meet him, though we don't know if he will share his knowledge with us, or if he possesses riches that we can conquer. But it is said that he is an enigmatic unpredictable and very dangerous man We march in the enchanted forest while we ask ourselves what will await us in this undergrowth with ancestral forms and shining surreal colors --- LA FORESTA DEGLI ARCANI SEGRETI La foresta che costeggia la riva ovest del lago si dice nasconda i più terribili segreti di ere dimenticate e delle vite passate degli uomini Qui pare che viva un eremita, un uomo saggio e pazzo in egual modo. Che ci renda partecipi del suo sapere, o che possieda ricchezze da conquistare abbiamo intenzione di incontrarlo. Ma si dice anche che sia enigmatico imprevedibile e molto pericoloso Proseguiamo nella foresta incantata mentre ci domandiamo cosa ci aspetterà in questo sottobosco dalle forme ancestrali e dai lucenti colori surreali
ECHOES OF FORGOTTEN TALES There is nothing left, not even a memory, about heroes who have been flesh and blood torn by burning emotions In a moment we seem to relive blurred visions of buried achievements by the weight of a distant past The magical nature of this forest puts us into contact with the forgotten lives of men What will we become in front of the ineluctable turn of the centuries? --- ECHI DI STORIE DIMENTICATE Di eroi che sono stati carne e sangue lacerati da emozioni brucianti non esiste più nulla, neppure il ricordo In un istante ci sembra di rivivere visioni sfocate di gesta sepolte dal peso di un passato lontanissimo La natura magica di questa foresta ci mette in contatto con le vite dimenticate degli uomini Che ne sarà di noi all'ineluttabile volgere dei secoli?
THE MEETING WITH THE MAD HERMIT On the slopes of the mountains we find an ancient tree with an enormous hollow trunk Sarohma tells us to wait and advances with her hands raised in peace Suddenly, between her and the rest of the party, the profile of an old man magically appears dressed in a simple tunic. His face is painted with arcane and incomprehensible symbols. Sarohma turns, instinctively putting a hand on the weapon "You are looking for answers, but the truth is not for sale, it must be conquered" His voice is profound, but he has something sinister "I threw a curse on you, you'll die soon" Sarohma feels a strange sense of unease "We're not here to fight" she replies, trying to calm herself "but to understand reality beyond appearance" "Adventurer, if you want to face the truth, you must be part of it: you are here to stock up on treasures not to acquire awareness" Sarohma hesitates. The old man continues to speak "At the end of the north coast of the lake, there is a cave. Face the terrible trials, come back to me and give me the three most precious treasures you will find. So, you will have a piece of the truth you are looking for" --- L'INCONTRO CON L'EREMITA PAZZO Alle pendici delle montagne troviamo un albero antichissimo dall'enorme fusto cavo Saroma ci fa segno di aspettare e avanza con le mani alzate in segno di pace Ad un tratto, tra lei e il resto del gruppo, appare magicamente il profilo di un vecchio vestito con una semplice tunica. Il suo volto è dipinto con simboli arcani e incomprensibili. Saroma si volta, mettendo istintivamente mano all'arma "Tu cerchi risposte, ma la verità non è in vendita, va conquistata" La sua voce è profonda, ma possiede qualcosa di sinistro "Ti ho scagliato addosso una maledizione, morirai presto" Saroma prova uno strano senso di disagio "Non siamo qui per combattere" risponde, cercando di apparire calma "ma per comprendere la realtà oltre le apparenze" "Avventuriera, se vuoi affrontare la verità, devi essere parte di essa: siete qui per fare incetta di tesori non per acquisire consapevolezza" Saroma esita. Il vecchio prosegue a parlare "All'estremità della costa nord del lago, c'è una grotta. Affrontate le terribili prove, tornate da me e consegnatemi i tre tesori più preziosi che troverete. In cambio, avrete un pezzo della verità che cercate"
THE ABYSS HORROR Should we trust the words of the hermit? Has he really thrown a terrible curse on Sarohma that will kill her suddenly? We decide to look for the cave that the hermit told us about but we continue to have doubts about what to do Garandir has a strange foreboding. Suddenly, with the corner of her eye, she sees a black tentacle rising silently from the waters and it tangles at Sarohma's ankle "Look out!" she tells her, girdling her for the waist but the obscure creature has already thrown the cleric to the ground and it is dragging her towards the depth of the lake A hideous being, similar to a giant octopus rises from the waters and attacks us with its terrible tentacles involving us in an unexpected battle We have just few instants because Sarohma may soon be swallowed by water We fight fiercely against a monstrous enemy and his deadly tentacles and finally we manage to put it down driving the creature back in the abyss of black water from where it came out. Wounded and panting, we save miraculously our companion just a moment before seeing her drowning. --- L'ORRORE DEGLI ABISSI Dobbiamo fidarci delle parole dell'eremita? Ha davvero scagliato su Saroma una terribile maledizione che l'ucciderà all'improvviso? Decidiamo di cercare la caverna indicataci dall'eremita ma continuiamo a nutrire dubbi su cosa fare Garandir ha uno strano presentimento. Ad un tratto nota con la coda dell'occhio un tentacolo nero sorgere silenziosamente dalle acque e aggrovigliarsi alla caviglia di Saroma "Attenta!" le dice cingendola per la vita ma l'oscura creatura ha già scaraventato la chierica al suolo e la sta trascinando verso le profondità del lago Un essere orrendo, simile ad un giantesco polipo sorge dalle acque e ci attacca con i suoi terribili tentacoli coinvongendoci in una battaglia imprevista Abbiamo i secondi contati perché Saroma, potrebbe presto essere presto inghittita dalle acque. Combattiamo ferocemente contro un nemico mostruoso e i suoi mortali tentacoli che riusciamo a ricacciare nell'abisso d'acqua nera dal quale è uscito. Feriti e ansimanti, riusciamo a salvare miracolosamente la nostra compagna giusto un attimo prima di vederla affogare.
VISIONS IN THE MAGIC CAVE The cave was a narrow tunnel in the darkness. We move forward cautiously in a single row. A weird smell confuses us and slowly we fall into a strange trance as we move towards the heart of the mountain. The vision of a man, a priest with a black robe, who laughs friendly with a party of other clerics, dreaming of peaceful coexistence. A solemn abbey, where men live in peace until the arrival of a man who calls himself "the Saint" that upsets the balance with his tyrannical thirst of power. Then a failed conspiracy, the expulsion of the Black Priest and his followers, a cursed talisman that is put around his neck, leading him to madness And finally we see ourselves, killing the Black Priest As in a dream, we try to shout: "it's the talisman, no, do not kill him!" but it's all useless: we already know what happened. We feel a strong sense of injustice and we would like to write again this wrong story from the beginning ...but we remain only powerless spectators of a vivid and realistic vision The image dissolves when we come together in a regular-shaped room Is it here where everything will be accomplished? --- VISIONI NELLA CAVERNA MAGICA La caverna era uno stretto cunicolo nelle tenebre. Lo percorriamo con circospezione in fila indiana Un odore surreale ci disorienza e lentamente cadiamo in uno strano trance mentre avanziamo verso il cuore della montagna La visione di un uomo, un sacerdote dalla tunica nera, che scherza in fraterna amicizia con un gruppo di altri chierici, sognando una convivenza pacifica. Un'abbazia solenne, dove uomini vivono in pace fino all'arrivo di un uomo che si fa chiamare "il Santo" che sconvolge gli equilibri con la sua tirannica sete di potere. Poi una cospirazione fallita, la cacciata del Sacerdote Nero e dei suoi seguaci, un talismano maledetto che gli viene messo al collo, portandolo alla pazzia E infine vediamo noi stessi, che uccidiamo il Sacerdote Nero Come in un sogno, proviamo a gridare: "è colpa del talismano, no, non uccidetelo!" ma è tutto inutile: sappiamo già com'è andata. Proviamo un forte sentimento di ingiustizia e vorremmo riscrivere questa storia tutta sbagliata...ma rimaniamo soltanto impotenti spettatori di una visione vivida e realistica L'immagine si dissolve quando giugniamo senza rendercene conto in una stanza di forma regolare Che sia qui che tutto si compirà?
"THE GOOD IS EVIL, THE EVIL IS GOOD" We recognize the figure of the Saint standing in the middle of the room "I used you all to eliminate my enemies, but now you are a problem" Magical creatures appear from the sides of the room: they have human features but taller. They approach with mechanical gestures, threatening ... they are golems at the Saint's orders! Fighting is the only chance for us to survive --- "IL BUONO E' MALVAGIO, IL MALVAGIO E' BUONO" Riconosciamo la figura del Santo in piedi al centro della stanza "Mi sono servito di voi per eliminare i miei nemici, ma ora non mi servite più" Dai lati della stanza si animano delle creature magiche dalle fattezze umane, alte oltre due metri. Con gesti meccanici si avvicinano, minacciose ...sono golem agli ordini del Santo! Combattere è l'unica possibilità che abbiamo per sopravvivere
THE INVINCIBLE ONE Seeing his servants defeated the Saint, dressed in a simple wizard's robe, draws a sinister dagger of curved black steel and moves forward against us How can a single man be so sure to kill six armed enemies, though wounded? Viktor comes forward by twirling his sword and hits him full in the throat with a strong stroke We remain incredulous: Viktor's sword clashes abruptly against the body of the Saint and rebounds backwards, as if it had met some hard stone. With an infernal sneer, the Saint launches a lunge with his strange weapon, clashing against Viktor's armor. It seems a weak blow but he, like a man shot dead, spits blood from his mouth and collapses to the ground, writhing in pain. The Saint's invulnerability clearly appears to us when also the spells of Zothen and Garandir, have no effects on his magical body We fall to the ground in agony one by one under the terrible blows of this invincible enemy. Is this therefore the end that awaits us? The last one left standing, Fir, in a desperate move shows off the curved white dagger he had taken from the dead lizard man and throws it to the Saint. It hits him in full front. An expression of dismay, just a moment, then the body of the Saint shatters into thousand pieces with the acute roar of millions broken crystals --- DI FRONTE A UN NEMICO INVINCIBILE Visti abbattuti i suoi servitori il Santo, vestito con una semplice tunica da mago, sguaina un sinistro pugnale di acciaio nero ricurvo e avanza minaccioso verso di noi Come può un solo uomo essere così sicuro di uccidere sei nemici armati, benchè feriti? Viktor si fa avanti facendo roteare la spada e lo colpisce in pieno alla gola con un fendente Rimaniamo increduli alla vista della scena: la spada cozza bruscamente contro il corpo del Santo e rimbalza all'indietro, come se avesse incontrato della dura pietra. Con un ghigno infernale, il Santo sferra un affondo con la sua strana arma, cozzando contro l'armatura di Viktor. Sembra un colpo debole ma lui, come colpito a morte, sputa sangue dalla bocca e crolla a terra contorcendosi dal dolore. L'invulnerabilità del Santo, ci appare chiaramente quando anche gli incantesimi di Zothen e Garandir, sembrano non sortire alcun effetto sul suo corpo magico Cadiamo a terra in agonia uno ad uno sotto i colpi terribili di questo nemico invicibile. E' questa dunque la fine che ci aspetta? L'ultimo rimasto in piedi, Fir, con una mossa disperata sfodera il pugnale bianco ricurvo che aveva preso dall'uomo lucertola morto e lo scaglia verso il Santo. Lo colpisce in piena fronte. Un'espressione di sgomento, solo un istante, poi il corpo del Santo si frantuma in mille pezzi con il fragore acuto di milioni di cristalli spezzati
THREE DANGEROUS ARTIFACTS "Hell of a thief, we all owe you our lives" Viktor moans while he is still spitting blood on the ground In the four niches of the room we find magical weapons and precious gems. But a well-known talisman, hanging from a nail in the wall, attracts our attention: how could it be here, after we returned it to a merchant in the city at the end of our first quest? We take the two curved knives, one with a white blade and the other with black steel and we bring them back to the hermit together with the talisman: the three most precious treasures of the cave, as he had asked us. "I hope you will make them disappear forever, they are objects with evil power" Sarohma speaks to him, firmly, looking at the hermit in his eyes. He smiles, with a completely different peaceful attitude than our first meeting: "It has always been my purpose. May the visions you had in the magic cave let you get a piece of the truth you are looking for" Just after we say goodbye to this mysterious old man Garandir turns one last time and exclaims "Hermit, what's your name?" "Once I was called Bran" --- TRE PERICOLOSI ARTEFATTI "Diavolo di un ladro, ti dobbiamo tutti la vita" bofonchia Viktor mentre ancora dolorante sputa sangue a terra Nelle quattro nicchie della stanza troviamo armi magiche e gemme preziose. Ma, appeso ad un chiodo nel muro, è un talismano dall'aspetto familiare ad attirare la nostra attenzione: com'è potuto finire qui, dopo che lo restituimmo ad un mercante in città al termine della nostra prima avventura? Raccogliamo i due pugnali ricurvi, uno dalla lama bianca e l'altro di acciaio nero e assieme al talismano li riportiamo dall'eremita: i tre più preziosi tesori della caverna, come ci aveva chiesto. "Spero li farai sparire per sempre, sono oggetti dal potere malvagio" gli dice Saroma, questa volta con fermezza, guardando l'eremita negli occhi. Lui, con un fare pacifico del tutto diverso dal nostro primo incontro, sorride: "E' sempre stato il mio scopo. Che le visioni avute nella caverna possano avervi fatto assaggiare un pezzo della verità che cercate" Appena dopo esserci congedati da questo misterioso personaggio Garandir si volta un ultima volta ed esclama "Eremita, qual'è il tuo nome?" "Un tempo mi chiamavo Bran"
UNDER THE GAZE OF THE WHITE DRAGON It was not easy to choose a plan but in the end we decided to offer some treasures to the lizard men, in exchange of our passage Garandir and Zothen come forward, the pact is accepted and we pass in exchange of a bag full of gold coins Fir seems irritated, but he understands that there is no alternative As we pass the huts built on the edge of the pond under the lizard men's eyes full of grudge we notice a shadow that stands out on the ground We turn our heads and recognize the shape of a white dragon in the distance that looks at us from the top of a cliff Bloodwyn instinctively puts his hand on the handle of his axe but Garandir stops him: "He will not attack us, not now. He just wants to tell us that he remembers us and one day - when we will be ready - we will face him". --- SOTTO LO SGUARDO DEL DRAGO BIANCO Accordarci su un piano non è stato facile ma alla fine si è deciso di offrire dei tesori agli uomini lucertola, in cambio del nostro passaggio Garandir e Zothen si fanno avanti, il patto viene accettato e passiamo in cambio di un sacco pieno di monete d'oro Fir sembra seccato, ma capisce che non c'è alternativa Mentre oltrepassiamo le capanne costruite sul bordo dello stagno sotto gli occhi pieni di rancore degli abitanti del villaggio notiamo un'ombra che si staglia sul terreno Ci voltiamo e riconosciamo in lontananza la figura di un drago bianco che ci osserva dall'alto di una rupe Bloodwyn mette istintivamente la mano sul manico della sua scure ma Garandir lo ferma: "non ci attaccherà, non ora. Vuole solo dirci che si ricorda di noi e che un giorno, quando saremo pronti lo affronteremo".
FAREWELL ADVENTURERS (INTO GLORY RIDE) Coming back home alive from this umpteenth adventure, we think of this story, the struggle between the Black Priest and the Saint, Bran and the valley of forgotten secrets We believed we were the good protagonists of this story but maybe we were pawns of a bigger game. Now, being able to go back, we would have acted differently. But how could we know? The truth, after all, is something untrustworthy and the more you feel close to it the more you are far from it. But, despite everything, we are sure of one thing: that we can count on each other. On our friendship. We are adventurers and we will continue to fight, adventure after adventure facing the reality, even it may be horrible. We still fight together, with loyalty, uncaring of death that could surprise us suddenly everywhere: in some dark dungeons, among the most unspeakable horrors or in the ride to glory. --- ARRIVEDERCI AVVENTURIERI (NELLA GALOPPATA VERSO LA GLORIA) Mentre torniamo a casa, sopravvissuti a questa ennesima avventura, ripensiamo a questa storia alla lotta tra il Sacerdote Nero e il Santo a Bran e alla valle dei segreti dimenticati Abbiamo creduto di essere i protagonisti buoni di questa storia ma forse siamo stati pedine di un gioco più grande di noi. Ora, potendo tornare indietro, avremmo agito diversamente. Ma come potevamo sapere? La verità, in fondo, è qualcosa di inafferabile e tanto più ti senti vicino ad essa quanto più ti sfugge. Ma, nonostante tutto, di una cosa siamo certi: che possiano contare gli uni su gli altri. Sulla nostra amicizia. Siamo avventurieri e continueremo a lottare, di avventura in avventura guardando in faccia la realtà, per quanto orribile possa essere. Assieme, con lealtà, noncuranti della morte che potrebbe sorprenderci ovunque, improvvisa: in qualche oscuro sotterraneo, tra gli orrori più indicibili o nella galoppata verso la gloria.


KOBOLD triumphantly returns with the third chapter of the the Black Priest's Saga, so...prepare your bag and sharpen your sword, we're starting back for adventure! In this last quest the adventurers will have to face a long and dangerous journey along a forgotten valley to definitively solve the mystery of the lost talisman.


As always inspired by the soundtracks of the 8 and 16-bit CRPGs of the eighties and nineties, in this third album KOBOLD's music reaches peaks of stylistic and emotional perfection, dragging you into a world of magic and adventure where you will be trapped. Follow on the map the succession of the tracks and read in the booklet the development of the plot, for an even more engaging and complete experience!


KOBOLD is once again a joyful tribute to Dungeons & Dragons as it was in the 80s, when we children of the Cold War spent many hours in dungeons exploration and in dice rolls...


released December 24, 2018

Recorded by KOBOLD in his shabby cavern in summer 2018. As usual, the artwork of this release is a tribute to the old D&D artists of the 80s. The final part of "Three dangerous artifacts" is also a tribute to the song "A New Earth" by the norwegian pagan-band Einherjer. And thanks to Stefano Artibani for drawing some lizard men for us!




Heimat Der Katastrophe Milan, Italy

DIY label focused on ambient punk, minimal-synth, dungeon-drone, wartime music and post-nuclear wave. Managed by a creative punx collective from Milano city.

contact / help

Contact Heimat Der Katastrophe

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like HDK 28 † The valley of the forgotten secrets, you may also like: